剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 溥乐天 9小时前 :

    又想哭又想笑,让人想到自己的过去,又能感触到当下的人生,青春已不在,但我依旧希望自己能fire,只要我努力,那就不应该被看轻。

  • 禧奇 9小时前 :

    春日部防卫队fire!!千潮跑步时真的好颜艺哈哈哈哈哈哈哈,但做自己的她太帅了!!没必要活在别人眼色里。番长面具下的脸好清秀xs

  • 璟玉 7小时前 :

    如果是儿童向那可以说是很优秀了,电影的格局并不局限于此。在青春的主线里掺进去大量话题但是没有说教味,该教育意义的地方有,该搞笑的地方也有,作为春日部防卫队为主角的故事五个人的部分都有侧重,一定程度上算是比较丰富了。屁屁永远是蜡笔小新系列的核心元素之一,百试不爽,间谍和不准方辟王国那一集也是屁屁。 故事的结尾风间的内心话直面了一个非常重要的问题——如果以后分道扬镳了,以前的美好都会失去那怎么办?影片的答案是借着小新之口给出了一个“享受当下”的价值观。虽然受限于篇幅,讨论仅此而已,但蜡笔小新系列首次涉及这个主题我仍然有些惊喜的。

  • 萱梦 6小时前 :

    类型化做的挺好的,虽然废戏很多,但节奏还算紧凑,通篇叙事都很流畅。但这也是这部电影最大的问题,为了节奏,很多都太直给了。比如:拍弱者一定是非常夸张的俯拍,拍施暴警察一定是超低角度的仰拍。再比如律师思考的时候,喜欢拍网球,还自言自语(跟廖凡一样)。这些过于“油腻的类型化”的拍摄与叙事技巧往往降低了影片的现实质感与可信度。

  • 月雅 6小时前 :

    整个电影的BGM很足,常常弄的人很燃,一开始又好气、如果你想拍一部高分片,找一个善良的弱势群体被欺负的很惨,然后为他们呐喊准能高分。

  • 邛海凡 5小时前 :

    “一个人是否值得尊重不在于他有多少才能,而在于他用自己的才能去做什么。”

  • 闻怡君 7小时前 :

    印度这个国家总可以把现实事件拍成电影,讽刺,探讨。但是他们又不整改,然后就会有源源不断的事件发生,接着就是源源不断的电影。

  • 王文彦 5小时前 :

    很不错!是青春啊!番长好帅( ⁼̴̀ .̫ ⁼̴́ )✧

  • 锦婷 5小时前 :

    酸酸甜甜的恋爱,浓烈的友情,数不清的梦想。

  • 节语彤 9小时前 :

    「余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以拉贾坎努观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒,有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。」

  • 麻莹然 9小时前 :

    过程很艰辛,但结果总归是好的。如果这样的律师多一些那该多好

  • 菲芝 6小时前 :

    蜡笔小新+披萨+冰西瓜+奶宝——快乐的儿童节套餐!

  • 阿泽宇 4小时前 :

    杰伊是印度语万岁的意思,比姆是印度宪法之父。电影关注底层,不畏强权,伸张正义,敢于控诉种姓制度,揭露黑暗。刑讯场面过于血腥恐怖了。律师如圣人,据说这一人物是真实存在,仅仅6年时间就主持了96000起不公案件,打破阶级和不公,为无数被冤枉弱者找回正义。

  • 祖依然 4小时前 :

    “我是超级精英哦” “我可是野原新之助哦”不愧是我新酱!

  • 绳清舒 5小时前 :

    这就是好电影了吗?

  • 桂弦 2小时前 :

    太惨了,即便是几条狗被这样打,看着都会无比难受。整体而言渲染的痕迹有些重,反而导致冲击力下降。

  • 裘清雅 9小时前 :

    系简炜。任大。

  • 鹤雅 2小时前 :

    低种姓部落猎人拉贾坎努因盗窃嫌疑在监狱遭受严刑拷打致死的事件,在身怀六甲的妻子多方奔走之下,于高法真相大白,警方匆促破案刑讯逼供任意栽赃打死人还蓄意掩盖的可耻行径在正义律师钱德鲁的不懈追查下终无辩驳,穷人要的不止是判决,还有希望。

  • 韵香 8小时前 :

    什么时候公正法治不再是需要一个英雄的幸运概率事件

  • 锦鸿 1小时前 :

    电影情节的流畅度让我感觉理所当然,律师的伟光正让他疾步如风,警察坏得肆无忌惮、蠢得直截了当,但在看到底层人民遭受到如此暴力与不公后,在逐渐积蓄的愤怒和不停泛滥的同情以及嫉恶如仇的正义感等强情绪的推动下,我的心告诉我这是一部很精彩的电影。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved