剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 卫晴浩 9小时前 :

    悠缓温吞、暮气沉沉地铺展开这些微妙、险恶但又情投意合的人物角色关系。

  • 扈阳夏 7小时前 :

    只有你和他能看到远山似黑犬,所以你带我成长,我也笃定我能带他成长。前者是相拥在一块毯子里救我性命的力量,后者却是让我亲手编织致命绳索的力量。

  • 刀迎波 5小时前 :

    牛逼,一场外科手术般精确节制又具备迷惑性的电影!

  • 回锐思 5小时前 :

    遇到白莲花圣母女主和她阴郁冷漠又残忍自私的儿子,男主Phil真的倒了八辈子血霉!

  • 仁弘懿 7小时前 :

    莫名想起烧女图,都是这类剧情留白很多、情感拿捏极其细腻,剪辑风格凝练干净的剧情片,平淡生活之下暗流涌动,这部还要更压抑和内敛一些,最突出的都是摄影。本尼那种不怒自威的表情好让人害怕…跟邓斯特互相角力折磨,气氛压抑的大房子。抚摸纸花的蕊心,摩挲故人的马鞍,缱绻旧爱的汗巾,拨弄梳齿的声音,用象征性的细节一点点积累起暧昧。女主儿子抽着烟看他盘绳子,两人你一口我一口,压迫性的光线和构图,比床戏还欲。结尾是没想到的...所以就是高冷易怒的深柜其实很柔情,文弱白净的小基友内心毒辣...错付辽

  • 军思松 9小时前 :

    给理想主义者一个警告吧,stay away from the power of the dog,警惕狗的愚忠,因为其价值观过于单一、简单,容易做出失格的事

  • 勇安祯 5小时前 :

    怎么回事,导演是不是还没从剧的创作状态出来…?平淡到睡着。过于平淡让绿木的配乐也显得很奇怪。

  • 乐暖姝 9小时前 :

    在看前一个小时的观众,怎么也不会想到后一个小时他们看的是这个东西

  • 乌雅彬炳 2小时前 :

    6/10。就像主角注视那片伏线深浅不一的群山时,捕获了犬形的雄性符码,又串联起隐秘的爱恋。夜深孤独时拨弄的吉他和浑身淤泥去河中洗澡的情欲宣泄,对菲尔而言像极了掏出来自慰的性器和自我羞辱的快感。在有毒的大男子主义占据绝对权力的牧场上,菲尔是这套秩序最顽固的维护者,聚餐时将手指插入手工花的花芯然后用于点香烟,讥讽和否定了彼得不够阳刚的手工爱好,更为了对体态臃肿、学历较浅的弟弟宣示权威性,言语上针对智力和外貌进行贬低,行为上二人共睡一张床以实施精神捆绑,如此过激的态度背后是对自身破绽暴露的焦虑,从彼得发现他收藏的男色杂志,到林中享受地嗅起印有恩师名字缩写的丝巾,以及野蛮地割掉雄马的睾丸,使劲印证自我的雄性能量,都呈现出主角从自己画地为牢的性向中挣脱的张力。但撑起张力的那种锐气,和犬山一样难被观众看到。

  • 始诗柳 2小时前 :

    对“有毒的男子气概”的一次阉割。欣喜的是,两位非美国籍的女性导演都拍出如此高水准的美国西部片,原本充斥白男视角的领域终于被冲淡了一些。

  • 延冠玉 6小时前 :

    简姨低产到几乎让我忘了她的强大了,虽然冷却期较长,却每次出手都充满力量。这一部确实前面略显沉闷,但我沉迷于光线与材质之中。后面侄子入住了就有意思了起来,最后那个温和却触目惊心的转折,太猛了。但我反而不认为Phil真的那么具有压迫性,真的那么残暴专横。在我看来,他虽然比较刻薄,不爱干净,但本质其实并不坏,许多作为是出于对弟弟有点变态的保护欲,也是因为看透了世俗虚伪的体面和繁文缛节。他显然极其反感所谓文明世界的那一套礼仪,但又是古典文学毕业,真的有趣。而仅从影片来看,他对Rose的嘲讽和捉弄反而显得有些可爱,并不如对侄子的羞辱来得恶劣。而他的另一个身份,是深柜(包括有对弟弟爱恋的嫌疑)。这真是电影史上最有趣的人物之一了,总之我从未把他当做过坏人,他只是个调皮、老派、顽固但有趣的典型美国农场主。

  • 嘉婧 6小时前 :

    解构男性、解构力量。一对兄弟的生活里,闯入了一对母子,哥哥跟所有人宣战,被弱鸡儿子反杀。故事的切入点蛮好,像皮特割牛皮的小刀,精准而致命,有很丰富的解读空间。再看简姨的电影颇有些感慨,这类画面精致、文本严谨、主题古典、一丝不苟的电影越来越少了,大家也不那么爱看了。

  • 吉中 9小时前 :

    简•康平的作品看得不多,但感觉她似乎总是用现代的眼光审视着身处前现代的人物。坦言讲我并不认为表演有多么出彩,但我看到了超越大部分同题作品的细腻,这是导演的心性。“犬之力”在我看来是一种少有人所具备的视角,心思肌理复杂到一定程度,定是非同凡响,无论善恶。特别想知道当彼得把带有病毒的牛皮递给菲尔时,他心里在想什么?对于这个由羞辱过他到逐渐接纳甚至教导他的男人是否理解大于复仇?倘若不再给出一定的指向,只是留下线索与结果,我想定是一部更值得反复咀嚼的作品!

  • 冀雁芙 5小时前 :

    把压抑的人性和情欲浸透在每个镜头的细节中并做到完美大概就是Jane Campion给你的感觉。太爱最后一场没有接吻胜似接吻的抽烟戏了。不过有点希望下次Jane大人还是交代一点背景情节吧…不然不看原著真的容易乱猜…

  • 布靓影 2小时前 :

    谁会真的跟这种二傻子电影较劲呢,客观一点讲就是自恋且乏味。以后不会再看这类东西是它最大的好处。

  • 咸经国 1小时前 :

    可惜那么好的配乐,查了一下竟是绿木,惊喜,可惜。摄影也好

  • 敛鸿哲 8小时前 :

    感觉更适合拍个半小时的微电影。女性导演对masculinity的解构。弟弟的表演才惊人啊

  • 乘安 1小时前 :

    今年观感最好的电影。看到评论说马修麦康纳来演会更好,口音气质更好。对卷福向来不太感冒,但这次表演还不错。鼓励一下,打个五星。

  • 后燕楠 2小时前 :

    让女导演们拍拍西部片看吧!凯利雷查德的《第一头牛》余韵未过,坎皮恩的暗流涌动又一次让人振奋。坎皮恩的技法依然还是如此沉稳,阴冷的感觉十分刻骨,有些地方老让我莫名想起《血色将至》,看完一查配乐也是Greenwood,难怪有那么一时熟悉,尤其邓斯特卖牛皮那的配乐。整个电影一直都在筑堡垒,卷福饰演的哥哥像是不容侵犯的黑色柱体,而最后一瞬间这个让人喘息困难的堡垒轰然倒塌,而其废墟上则是更为阴冷复杂的人性。电影用极其冷淡的方式在推进故事,用大量的心理描写树立人物形象,有戏剧的小高潮也有对立的矛盾,但其不是主要,而是坎皮恩设立的那个复杂的人性泥沼一直在让观众觉得在下沉。哥哥内心的秘密用极其男权的方式去掩盖,Rose懦弱却在酒后才敢显露反抗,儿子阴柔却有缜密的心机,这一系列的人物才是犬之山真正的乌云。西部片也有了细腻

  • 坚曼珠 9小时前 :

    简·坎皮恩还是那个狠角色。猎人与兔子,猎人动了真情,到死了还不知道是兔子早已设好了陷阱。解读的点有很多,冲奥有望。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved