The Freebie centers on Darren (Shepard) and Annie (Aselton), a young married couple with an enviable relationship built on love trust and communication. Darren and Annie still enjoy each other’s company and laugh at each other’s jokes, but, unfortunately, they can’t remember the last time they had sex. When a dinner party conversation leads to an honest discussion about the state of their love life, and when a sexy bikini photo shoot leads to crossword puzzles instead of sex, they begin to flirt with a way to spice things up. The deal: one night of freedom, no strings attached, no questions asked. Could a freebie be the cure for their ailing sex life? And will they go through with it? With a keen eye and fresh take, Aselton’s directorial debut shines with crisp storytelling and fine-tuned performances. THE Freebie is an insightful and humorous look at love, sustaining relationships , and the awkwardness of monogamy when the haze of lust has faded.
我看的字幕版本翻译的太随便,什么黄秋生乱糟糟的
很适合周末的爆米花电影,再次提醒我们做事一定要细节。所以伊朗猪肉到底啥味道?
大晚上跳着看完这么重口味的片子……法国人反讽一流。
各种不正确,笑死人了,很认真的奚落vegan,没想搞什么平衡的。字幕组还特逗,本土化的很强,黄秋生成了夫妻俩的偶像
不过抱着娱乐的心态去看,蛮爽的。
不孬,很鬼马,很黄秋生。插曲:Devil in Disguise - Andy Powelltergeist & Terrifying Tara很好听。
要不是最后被逮捕的过程交代不清楚,理因满分的。不过女主的恶要比男主更没有人性,可以好好开发。
黄秋生那段翻译笑死人了 又万分的贴切 1168
看了10分钟了,牛啤,这也太重口了。真心扛不住。这是一个素食主义者拍的片子吧,疯狂讽刺肉食。
喜剧片的套路套上了惊悚片的外壳,直到结尾仍旧是喜剧,法式喜剧总是可以让人毫无防备的笑出声,翻译的非常本土化,尺度也是相当之大,心理承受能力强的值得一看。
故事比漫画都随意 纯粹为了反zzzq的本子 几个动物世界的借鉴倒是新颖的紧 哈哈哈
这恐怖的拖沓,无聊,慢唧唧,夕阳散步感真的很法国。字幕翻译一直在致敬黄秋生,也蛮搞笑的。
能把这么恶心的题材拍得这么清新脱俗,功力不浅。导演起名伊朗猪,真的不怕穆斯林兄弟报复么?哈哈。
里面还黑了中国喜欢吃狗肉,这么一看我们电影对外攻击性为0.
很荒诞又很影射现实的一部电影,字幕组也是人才,居然直接就翻出了黄秋生的大名,也搞不清楚到底说的是啥,不过行为嘛,倒是挺人肉叉烧包的。可以从很多的角度来解读,比如说,在婚姻中,两个人还是要有共同的语言和追求的,你看他们两个人,多么的嗨皮啊。
不出五年这片子绝壁会被好莱坞翻拍。6.5/10 22/06/15
疫情后难得有节奏这么好的爆米花喜剧片了。看的那版“黄秋生”字幕非常不错。
近期看到的最喜欢的惊(gao)悚(xiao)片,有一点看于妈演《她》的那种感觉了,但拍的更野。法国人玩黑色邪点大概就是“无论你是黑是白,是老是少,是素食主义者还是肉食动物,我平等的恨你们每一个人”。
特别变态,哈哈哈哈哈,各种歧视。黄秋生的翻译真是秒啊,结局比较仓促,恶意满满的血浆片。
荒诞喜剧,还挺有意思的,就一条路走到黑。
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved